Resmî ve Gayri Resmî E-posta Yazma
"Estimado señor" mu, "Hola Juan" mı? İspanyolca e-postanın açılışından kapanışına tüm kalıpları ve iki üslup arasındaki farkları öğrenin.
İş başvurusu, otel rezervasyonu, bir arkadaşa haber verme — hepsinde e-posta yazacaksınız ama üslup tamamen değişir. İspanyolcada resmî (formal) ve gayri resmî (informal) e-posta arasındaki en büyük fark: hitap (usted / tú), açılış-kapanış kalıpları ve fiil çekimleridir.
Açılış kalıpları
| Resmî | Gayri resmî |
|---|---|
| Estimado señor García: (Sayın Bay García) | Hola, Juan: (Merhaba Juan) |
| Estimada señora Ruiz: (Sayın Bayan Ruiz) | ¡Hola! ¿Qué tal? |
| A quien corresponda: (İlgili makama) | Querida Ana: (Sevgili Ana) |
| Me dirijo a usted para... (Size ... için yazıyorum) | Te escribo porque... (Sana yazıyorum çünkü...) |
Kapanış kalıpları
| Resmî | Gayri resmî |
|---|---|
| Atentamente, (Saygılarımla) | Un abrazo, (Kucak dolusu sevgi) |
| Un cordial saludo, (İçten selamlar) | Un beso, (Öpücük) |
| Quedo a la espera de su respuesta. (Yanıtınızı bekliyorum) | ¡Escríbeme pronto! (Yakında yaz!) |
| Le agradezco de antemano. (Şimdiden teşekkür ederim) | ¡Nos vemos! (Görüşürüz!) |
Resmî e-posta gövdesinden kalıplar
Me dirijo a usted para solicitar información sobre el curso.
Kurs hakkında bilgi talep etmek için size yazıyorum.
Le escribo en relación con mi reserva del 15 de mayo.
15 Mayıs tarihli rezervasyonumla ilgili size yazıyorum.
Adjunto mi currículum para su consideración.
Değerlendirmeniz için özgeçmişimi ekliyorum.
Agradecería que me confirmaran la fecha lo antes posible.
Tarihi en kısa sürede teyit etmenizi rica ederim.
Gayri resmî e-posta kalıpları
¿Qué tal todo? Hace mucho que no hablamos.
Nasıl gidiyor? Konuşmayalı çok oldu.
Te escribo para contarte una buena noticia.
Sana güzel bir haber vermek için yazıyorum.
Cuéntame cómo te va en el trabajo nuevo.
Yeni işte nasıl gittiğini anlat bana.
Yapı önerisi (resmî): 1) Açılış: Estimado/a + soyad + iki nokta, 2) Amaç: Me dirijo a usted para..., 3) Detaylar ve varsa ek: Adjunto..., 4) Rica: Agradecería que... (condicional + imperfecto de subjuntivo!), 5) Kapanış: Quedo a la espera de su respuesta. Atentamente, + isim. Dikkat: İspanyolcada hitaptan sonra virgül değil İKİ NOKTA kullanılır: "Estimado señor García:"
💡 Türkler için ipucu
Türkçedeki "Sayın ... / Sevgili ..." ayrımı İspanyolcada "Estimado/a ... / Querido/a ..." ayrımına denk gelir — Querido'yu asla iş e-postasında kullanmayın, fazla samimi kaçar. En şık rica kalıbını ezberleyin: "Agradecería que me enviaran..." (Bana göndermenizi rica ederim) — burada agradecería condicional, enviaran ise imperfecto de subjuntivo'dur; önceki gramer derslerinizin meyvesi!
Kendini Test Et ✍️
Quiz: Resmî ve Gayri Resmî E-posta Yazma
1 / 5
Resmî bir e-postanın açılışı hangisidir?
© 2026 Hola Türkçe — Tüm hakları saklıdır. Bu sayfadaki ders anlatımı, örnek cümleler, çeviriler ve sorular özgün eserdir; 5846 sayılı FSEK ile korunmaktadır. İzinsiz kopyalanması, çoğaltılması veya başka mecralarda yayımlanması yasaktır ve tespit edildiğinde hukuki/cezai yollara başvurulur. Telif hakkı bildirimi →